(←) предыдущая запись ; следующая запись (→)
В учебнике мне показалось знакомым слово כיף (keyf), что в переводе с иврита означает «удовольствие». Да, это действительно слово «кайф».
Выяснилось, что это не молодёжный сленг 80–90-хх, как мне казалось, а слово давным-давно заимствованное в русский (и во многие другие языки) из арабского.
И которое, оказывается, употребляли и Чехов, и Достоевский.
Ну кайфово же — случайно находить такие параллели?!! Чувствую себя прямо Шерлоком Холмсом. Правда он, насколько мне известно, в канонических текстах не «кайфовал», хотя и был вейсманистом-морганистом кокаинистом-морфинистом.