(←) предыдущая запись ; следующая запись (→)
**Какие бывают права
**Я бы разделил три совершенно разных обязанности автора/издательства.
1) Экономическая (авторские права, копирайт). Как я понял, копирайт на данный текст принадлежит сайту, его редакция не против использования этого отрывка в тексте романа (выглядит логично, отрывок небольшой, роман не бестселлер, никто тут миллионы не гребет в любом случае). Это закрывает тему.
2) “Моральные права”. В некоторых странах, например в России и многих странах Европы, у автора есть законное право на то, чтобы его работу не выдавали за чью-то другую, а наоборот связывали с его именем (в Америке, что интересно, у авторов текстов нет таких прав по закону, а у художников есть, если я верно понял. В любом случае мы можем говорить о том, что правильно, не только о букве закона). Автор, который вставляет в свое произведение кусок чужого текста, “крадет” его в том смысле, что лишает автора его права на то, чтобы его имя “сопровождало” этот текст. Эта проблема решается, на мой взгляд, атрибуцией в разделе благодарностей - статьи, рассказа, романа, монографии, чего угодно. Если речь идет о прямом заимствовании дословно или почти дословно, атрибуция должна быть конкретизированной, точно указывающей именно на эти слова.
3) Плагиат. Плагиат - это нарушение долга автора не по отношению к другим авторам или владельцам прав, а к читателю. Читатель предполагает, что в данной статье/романе/поэме/монографии имеет дело с оригинальным творением данного автора, неким новым высказыванием в контексте всей мировой культуры, а не чем-то уже опубликованным и позаимствованным. Плагиат может быть даже из своих собственных ранее изданных статей или книг, и все равно быть чем-то осуждаемым, хотя нарушений копирайта или моральных прав в таком случае нет.
Плагиат это сложная культурная конструкция, которую нельзя назвать неизбежной априори. Плагиат считается плохим поступком, потому что есть универсальная “презумпция оригинальности” - то предположение читателя, о котором сказано выше. Эта презумпция выросла на почве индивидуализма западной (а теперь глобальной) культуры последних веков. В другие времена и в других культурах было совершенно нормальным копировать целые куски из других авторов, если они подходят к твоему тексту.
При том подходе, который знаком мне по западной культуре, даже вставить два абзаца из Википедии “от своего имени”, не указывая источника - это плагиат и крайне предосудительно. Я не уверен, что это не перегибает палку. Студентов, например, учат в научных работах все переписывать другими словами, лишь бы не было чистогосовпадения с той же википедией, хотя суть от этого совершенно не меняется. То же касается публицистики и художественной литературы, и было несколько громких случаев, когда заимствования примерно такого же размера, как обсуждаемые в нашем случае, ставили крест на репутации писателя или журналиста.
Я не знаю, как при западном подходе, который мне знаком, вставить дословно пассаж про положение дел в Газе, как у писателя в романе, и избежать обвинений в плагиате. В любом случае (даже при атрибуции реального автора в конце книги) надо переписывать своими словами, навязывать свою оригинальность - или выделять кавычками, делать прозрачным для читателя, что речь идет о другом источнике. Не уверен, что всегда такая норма правильна, но такова норма. Поэтому мне непонятно, как случилось то, что случилось. Лучшее в пользу писателя, что я могу предположить - это что он скопировал текст в черновик, чтобы потом переработать, а потом об этом забыл. Такое бывает, и мне встречались такие случаи (в виде “отрывки из Википедии в научной работе”, а не в художественной литературе), но тогда следовало это сделать перед публикацией, раз уж эта тема всплыла. С другой стороны, может, писатель считает себя не связанным нормой, о которой я говорю. Похоже, что некоторые комментаторы действительно не видят ничего зазорного тут. Тогда не знаю, что об этом еще можно сказать, кроме того, что тут столкновение разных моральных кодексов.